Письменный перевод китайского языка напрямую от переводчика

- Опыт работы переводчиком китайского языка - 11 лет;

- Все переводы переводятся качественно и в срок;

- Перевод осуществляется напрямую, без посредников;

- Большой опыт перевода чертежей, схем и др. профильных материалов;

- Перевод для Вас окажется значительно дешевле чем перевод заказанный через агентство по переводам, при этом качество и сроки будут те же, либо лучше и быстрее.


Связаться со мной можно по телефону/whatsapp: +7 (707) 344-74-72

Отправить исходный материал для оценки стоимости и срока можно на электронный адрес: Samat201@mail.ru

САЙТ ПЕРЕВОДЧИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

     Приветствую Вас на моем сайте. На протяжении 11 лет, я работаю внештатным переводчиком китайского языка в 4-х агентствах по переводам из Казахстана, России и Китая.  Я занимаюсь переводами текстов различной тематики, чертежей, а также выполняю устные переводы переговоров, официальных встреч и проведение инструктажа с выездом на объект.  Осуществляя перевод с иностранного языка, самой важной целью является полностью передать смысл языка оригинала, когда речь заходит о таком сложном языке как китайский, цель усложняется, так как понять смысл текста возможно только при наличии должного опыта, который нарабатывается годами практики.

     Срок готовности любого перевода в первую очередь зависит не сколько от тематики, сколько от других, факторов: в первую очередь - от сложности текста, т.е. насыщенности его специальными терминами, чёткости изложения, доступности вспомогательных и справочных материалов. Зачастую перевод одной страницы занимает больше времени, чем перевод четырех страниц, в связи с поиском специфичных терминов и их применения.

      Что же из себя представляет китайский язык?

Китайский язык - является одним из самых популярных языков в мире, но в то же время одним из самых сложных. Основная сложность состоит в структуре изложения и морфологической специфики. Строение предложения на китайском прямо противоположено русскому языку, так как смысл определяемого слова позади определяющей части. Поэтому, в процессе перевода, важно не запутаться в грамматических связующих. Еще одна сложность китайского языка состоит в том, что в больших случаях можно не различить словосочетание от сложного слова. Главной особенностью структуры языка, является "Один иероглиф - одно слово". Точное количество иероглифов неизвестно, при этом по утверждению ученых, оно составляет свыше 80 тысяч. Однако, в повседневной жизни, среднестатистический китаец употребляет в среднем 3500 иероглифов. Для того, чтобы использовать техническую литературу, необходимо знание свыше 6000 иероглифов.


На данном сайте я буду выкладывать полезную информацию и статьи касательно перевода китайского языка, а также свои работы. Связаться со мной можно по следующим контактам:

Телефон: +7(707)3447472

Whatsapp: +7(707)3447472

Wechat: 13717134439

E-mail: Samat201@mail.ru


      

    Гарантирую полную сохранность и конфиденциальность Ваших документов, качество перевода и исполнение в оговоренные сроки.


Почему я?

Опыт

Огромный опыт работы в сфере переводов различной тематики


Сроки

Я всегда называю реальные сроки перевода, и выполняю их вовремя

Отсутствие посредника

Вы заказываете перевод напрямую без переводческого агенства, получая услугу значительно дешевле

Опыт

Огромный опыт работы в сфере переводов различной тематики


Сроки

Я всегда называю реальные сроки перевода, и выполняю их вовремя

Отсутствие посредника

Вы заказываете перевод напрямую без переводческого агенства, получая услугу значительно дешевле

Пример перевода договора аренды с китайского на русский.

Статьи

Немного о китайских диалектах

Немного о китайских диалектах

    В КНР живет более 1,4 миллиарда человек. По всему миру еще несколько десятков миллионов. Если бы вы хотели общаться с этим огромным количеством человек, как бы вы это сделали? Вы можете сказать: «Я бы говорил по-китайски». Однако, это хорошая мысль, на каком диалекте Вы бы говорили? В то время как мандарин официальный диалект Китая, это всего лишь один из десятка региональных диалектов, где каждый диалект непонятен для другого. Четырьмя основными диалектами являются мандарин, Ву, Юэ (кантонский) и Мин. Число людей, говорящих на каждом из этих диалектов, варьируется, но на мандаринском диалекте говорят большинство, их 1 миллиард. У диалектов Ву, Юэ и Мин от 60 до 80 миллионов человек.

   На огромном географическом пространстве Китая буквально сотни диалектов. Каждый диалект не только имеет свой собственный словарный запас, но также имеют уникальную систему письменного языка. На первый взгляд может показаться, что локализация может стать серьезной проблемой, но учтите следующее:


  • В бизнесе используется Мандаринский диалект для официального общения
  • Политические и академические институты используют мандарин в качестве основного языка
  • Учащиеся всех китайских школ обязаны изучать китайский язык на мандаринском диалекте
  • Официальный диалект федеральной и государственной системы Китая - мандаринский.


     Мандаринский диалект называют английским языком китайского мира,  поскольку английский язык является основным языком для бизнеса, образования и торговли в большинстве стран мира. В Китае и на Тайване диалектом бизнеса, коммерции и образования является мандаринский. Это также один из четырех официальных языков Сингапура. Даже в тех районах, где на кантонском диалекте много говорят, когда ведется бизнес, используется мандаринский диалект.

     Самая ранняя китайская письменность относится к 1400 г. до н.э., что делает его одним из старейших письменных языков в мире, который до сих пор актуален в современной культуре. Символы китайского языка известны как «логографы», символ, который изображает слово или фразу, в отличие от фонемы, которая изображает звук. Адаптация происходила в письменном языке в течение многих лет, и спустя 1500 лет после его появления, примерно в 100-м году нашей эры, китайский ученый Сюй Шэнь распределил символы по категориям, чтобы было легче учить и запоминать его. Сегодня существует две основные системы написания китайского: традиционная и упрощенная. Упрощенный язык - это подборка наиболее часто используемых символов. Он был самым популярным в 1960-х и 1970-х годах. Несмотря на более простое название, упрощенная письменность никогда не завоевывала популярность и не используется за пределами Китайской Народной Республики и Сингапура.

    В дополнение к логографам, многие китайские иероглифы представляют собой части слов, поэтому они являются не настоящими, а идеографами. Добавление многих иероглифов сделало китайскую графическую систему огромной и сложной. Уже в конце 1600-х и начале 1700-х годов в словаре, созданном Канг Си, было использовано более 50 000 символов. Это число продолжает расти, и в настоящее время насчитывается более 100 000 символов. К счастью, для того, чтобы свободно говорить, человеку нужно знать только приблизительно 2000-2500 символов.
     Поскольку китайские символы представляют мысли, они могут быть написаны слева направо, справа налево или даже вверх и вниз. Свобода размещения символов делает перевод интересным, особенно при переводе с мандаринского диалекта на язык с особыми правилами линейного размещения и выравнивания символов.
      В то время как мандарин является самым популярным языком в мире, а английский - вторым, эти два языка борются, чтобы дать друг другу преимущество. Все больше китайцев говорят по-английски, а мандарин - самый быстрорастущий язык на западе, даже опережающий испанский.
     Когда мандарин преподается как второй язык, римские иероглифы могут использоваться для описания китайских мыслей. Пиньинь - это слово, обозначающее слова мандаринского диалекта, написанные латинскими буквами.
     Для одних китайский язык - увлекательный язык, для других это необходимая часть их повседневной жизни. В любом случае, при рассмотрении вопроса о переводе на китайский или с китайского, выберите переводчика с опытом и знаниями в исходном и целевом языках. В конце концов, в отличие от многих современных языков, китайский язык основан на тысячелетиях культуры и традиций, которые необходимо понимать, чтобы перевод был точным.

20-ое апреля - Всемирный день китайского языка

20-ое апреля - Всемирный день китайского языка

    Каждый год, 20 апреля, Организация Объединенных Наций отмечает Всемирный день китайского языка. По данным ООН, цель этого мероприятия - «прославлять многоязычие и культурное разнообразие, а также содействовать равному использованию всех шести официальных языков во всей Организации».

Мы подготивили для Вас некоторые интересные факты ко Всемирному дню китайского языка.

 


  • Китайский мандарин, самый распространенный китайский диалект, является наиболее распространенным языком в мире. Есть более 800 миллионов носителей мандарина. Во всем мире каждый пятый человек говорит на этом языке.
  • Мандарин - официальный язык Китая. (Это также называется стандартный китайский или путунхуа.) Но это не значит, что мандарин - единственный язык в Китае. Отнюдь не! Хотя многие разновидности разговорного китайского языка часто называют «диалектами», многие из них достаточно различны, чтобы быть языками сами по себе. Когда вы смотрите на все китайские языки вместе, число говорящих становится еще более ошеломляющим: около 1,2 миллиарда носителей языка, или около 16% населения мира.
  • В то время как разговорные китайские языки и диалекты различаются по всей стране, письменный китайский имеет лишь небольшие региональные различия. Это потому, что китайские иероглифы являются логограммами. Они представляют слова или фразы, а не звуки. Как таковые, они выходят за рамки большинства вариаций речи, встречающихся в Китае. Тем не менее, существуют некоторые диалектные различия в письменном китайском, особенно с кантонским и хакка. В основном, эти различия проявляются в неофициальном письме между друзьями или в Интернете. Тем не менее, кантонский письменный иногда используется в рекламе в Гонконге, особенно в метро Гонконга.
    Большинство китайских взрослых могут распознавать около 8000 иероглифов без использования словаря.
  • Письменному китайскому языку более 3000 лет.
    Самые древние китайские иероглифы, которые были найдены на сегодняшний день, представляют собой фрагменты символов, вырезанных из костей животных и панцирей черепах из династии Шан. Эти кости называются «кости оракула», и они использовались для гадания. Гадалки вырезали вопросы в кости, а затем сжигали их, пока они не раскололись. Считалось, что структура трещин указывает на ответ.
  • Упрощенный китайский используется в материковом Китае и Сингапуре.
    Упрощенный китайский был разработан китайским правительством в 1950-х годах для поощрения грамотности.
    Однако Гонконг так и не получил эту программу. Они все еще используют более сложный традиционный китайский набор символов. В остальном, формально написанный кантонский диалект довольно похож на письменный мандарин. Тем не менее, могут также быть некоторые различия в грамматике и лексике, если рассматриваемый документ написан в неофициальном, разговорном кантонском диалекте.
  • Китайские языки являются тональными языками.
    Мандарин является тональным языком, как и другие языки и диалекты, используемые в Китае. Мандарин имеет четыре основных тона, а затем пятый нейтральный тон. Будьте осторожны, так как неправильный тон может изменить значение слова так, как вы этого не ожидаете!
  • Первый день китайского языка состоялся 12 ноября 2010 года.
    Дата была перенесена на 20 апреля 2011 года. 20 апреля соответствует «Дождевому просу» (Гую) в китайском календаре. Таким образом, он отмечает легендарного китайского историка Цанцзе, которому приписывают изобретения китайских иероглифов. Согласно сказкам, когда он это сделал, «божества и призраки плакали, а небо проса лилось дождем».Мифы также говорят, что у него было четыре глаза и четыре ученика.
  • Китайский стал официальным языком ООН в 1946 году.
    Тем не менее, он не использовался в качестве рабочего языка до 1973 года для Генеральной Ассамблеи и 1974 года для Совета Безопасности ООН.


 

     По данным Института дипломатической службы США, большинству говорящих на английском языке требуется более 2200 часов времени в классе, чтобы выучить китайский язык.

Вы ищете услуги китайского перевода? Посмотрите мои образцы перевода, закажите перевод напрямую без посредников! Я гарантирую, что перевод - это именно то, что вам нужно для достижения ваших целей. С мной можно связаться по этим контактам.

Факты о китайском языке

Факты о китайском языке

    Китайский язык или мандарин - один из самых известных и часто используемых языков в мире. Мы все слышали о языке, и мы знаем, что это один из самых сложных языков, чтобы писать, говорить и понимать на нем. Есть много людей, которые хотят изучать китайский язык и даже делают это. Для всех, кто интересуется изучением китайского языка в Казахстане, вотнекоторые фактов, которые поразят вас:

 


  • На китайском языке говорят более 13% населения мира. Более 955 миллионов человек по всему миру говорят на китайском. Из-за такого большого количества носителей, язык является частью шести официальных языков ООН.
  • Если верить цифрам, весь язык сформирован из 50000 иероглифов. Это означает, что все тексты, которые написаны до текущего времени, а также древнее время, насчитывают 50000 символов. Тем не менее, китайский язык, который используется в повседневном языке, состоит всего из 2500 иероглифов. Китайский - самый быстрорастущий язык в мире. Кроме того, в западных странах китайский язык становится самым быстрорастущим вторым языком. Многие школы начали внедрять китайский язык в первом или втором классе.
  • В китайском языке есть 240 счетных слов, которые необходимо использовать для обозначения количества. Например, при описании пяти карандашей вам придется использовать пять карандашей и указать счетное слово, если вы хотите написать их правильно на китайском языке.
  • Доказано, что для говорения и изучения китайского языка используются обе височные доли мозга. Большинство других языков мира, включая английский, используют только одну долю в мозге, левую или правую. Если вы думаете, что говорить и писать по-китайски так сложно, насколько сложной будет грамматика, вы можете расслабиться. Грамматика не так сложна. Там нет времен или глаголов. Кроме того, вам также не нужно будет искать какие-либо существительные с учетом пола, единственное число, множественное число и другие подобные вещи, необходимые для изучения латинского языка или английского языка.
  • Существует пять типов китайской каллиграфии, а именно официальный, печатный, бегущий, формальный и курсивный. Каждый из них отличается друг от друга и является сложной частью китайского художественного стиля. Наиболее широко используемый стиль - печатный стиль. Если вы не говорите по-китайски, вы можете заметить, что большинство слов на китайском звучат похоже. Это факт, что среди всех языков в мире китайцы имеют самые похожие звучащие слова. Следовательно, китайский язык считается самым сложным языком для изучения и понимания в мире.
  • Китайский является одним из старейших языков, которые до сих пор используются аборигенами и другими людьми по всему миру. Говорят, что язык возник в династии Шан в 1600-1046 гг. до н.э. Тем не мение, за эти годы язык был изменен под влиянием многих факторов. В современном китайском языке есть много слов, которые фактически заимствованы из английского из-за влияния западной культуры.


 

    Зная все эти интересные факты, думаете ли вы, что изучение китайского - это хороший выбор для вас? Если да, то вы можете легко записаться на курс мандаринского языка в Алматы и хорошо изучить один из самых распространенных языков мира.

Китайский юридический перевод

Китайский юридический перевод

    Юридический перевод должен быть абсолютно безошибочным, независимо от того, предстает ли документ в Верховном суде или в местных правовых системах. Вот почему в этой сфере требуется должный опыт, понять уровень правовой экспертизы, который можно применить к юридическим документам.

 

    Аспекты китайского юридического перевода

    Переводчик обязан переводить любые юридические документы, используемые в рамках правовой системы. Правовые системы обычно не утверждают документы переведенные автоматическим переводом  онлайн.
В большинстве случаев заверенные переводы являются обязательными.
Технические термины широко распространены в юридических переводах.
Судебные иски или даже искажение имиджа компании являются потенциальными рисками для неправильного перевода юридического документа.

 

Распространенная тематика юридических переводов:


  • Приложения для регистрации;
  • Лицензии и разрешения;
  • Судебные решения;
  • Перевод суждений;
  • Контракты;
  • Судебные процессы.


Китайский финансовый перевод

Финансовая тематика может быть сложной с точки зрения деталей проекта и перевода документов. К документам относящейся к финансовой тематики можно отнести следующие:


  • Бухгалтерский учет;
  • Аудиторская проверка;
  • Ежегодные отчеты;
  • Банковские услуги;
  • Коммерческое кредитование;
  • Экономика;
  • Финансовый консалтинг;
  • Финансовое расследование;
  • Страхование;
  • Фондовые рынки.


Китайский бизнес перевод

Формальность в переводе делового китайского

    Есть несколько важных культурных моментов, которые вы должны учитывать при работе с китайскими клиентами:

    Их акцент на «держать лицо» показывает, насколько важна для них честь. Потеря хорошей репутации осуждается.
Китайцы стремятся к гармоничным отношениям. Они считают, что общество стабильно, если отношения стабильны.  Долг, искренность, верность и уважение к возрасту - все это обеспечивает стабильность.
    Деловые встречи планируются на один-два месяца заранее и  в письменной форме. Пунктуальность это добродетель.
Китайские клиенты назначают своего старшего члена в качестве докладчика на переговорах. Вы должны назначить самого высокопоставленного члена вашей группы для ведения переговоров.
    Китайские клиенты осторожны в своих переговорах. Письменные материалы должны быть на русском и китайском языках. Это поможет вам выглядеть более профессионально и может ускорить сделку.

 

    Слабые переводы дают слабые бизнес-стратегии. Деловые документы, которые я перевожу:


  • Рекламные документы
  • Бухгалтерские записи
  • Деловые предложения
  • Бизнес-аналитика
  • Справочники сотрудников
  • Отдел кадров
  • Памятка и связь
  • Профессиональные статьи
  • Презентационные материалы
  • Маркетинговые планы


Технический китайский перевод

    Перевод технического документа должен быть осуществлен переводчиком, который специализируются на техническом переводе. Ни в коем случае нельзя принимать автоматические или несертифицированные переводы. Это считается не законным переводом, и может привести к плачевным результатам. Причина, по которой нельзя принимать такой перевод, связана с ответственностью, которая может возникнуть из-за ошибок в процессе перевода. Были случаи серьезных травм, которые стали результатом неправильных технических переводов. Вот почему вы должны работать только с профессионально сертифицированным китайским переводчиком.

    Общепринятый миф: «В техническом переводе технические термины создают небольшие проблем с переводом». Это в корне неверный вывод, поскольку технические термины могут стать причиной многих проблем, если их не перевести профессионально. Американская ассоциация переводчиков опровергла этот миф после того, как они провели обширные исследования технических переводов. Технический переводчик должен внимательно следить за тем, чтобы весь документ был максимально точным. Обычно это даже более понятным, чем оригинал.

    Точность является одним из основных компонентов для эффективных переводов. Технические переводы требуют большой точности. Необходимо внимательно следить за деталями, иначе могут возникнуть факторы риска. Внимание к деталям будет иметь значение для удовлетворения любого заказчика.

Заполните форму

Оставьте заявку прямо сейчас, мы свяжемся с Вами незамедлительно!

Контакты

Телефон
+7 (707) 3447472

Рассылка