Китайский бизнес перевод
Формальность в переводе делового китайского
Есть несколько важных культурных моментов, которые вы должны учитывать при работе с китайскими клиентами:
Их акцент на «держать лицо» показывает, насколько важна для них честь. Потеря хорошей репутации осуждается.
Китайцы стремятся к гармоничным отношениям. Они считают, что общество стабильно, если отношения стабильны. Долг, искренность, верность и уважение к возрасту - все это обеспечивает стабильность.
Деловые встречи планируются на один-два месяца заранее и в письменной форме. Пунктуальность это добродетель.
Китайские клиенты назначают своего старшего члена в качестве докладчика на переговорах. Вы должны назначить самого высокопоставленного члена вашей группы для ведения переговоров.
Китайские клиенты осторожны в своих переговорах. Письменные материалы должны быть на русском и китайском языках. Это поможет вам выглядеть более профессионально и может ускорить сделку.
Слабые переводы дают слабые бизнес-стратегии. Деловые документы, которые я перевожу:
- Рекламные документы
- Бухгалтерские записи
- Деловые предложения
- Бизнес-аналитика
- Справочники сотрудников
- Отдел кадров
- Памятка и связь
- Профессиональные статьи
- Презентационные материалы
- Маркетинговые планы